Generally Accepted Translations of the Meaning
|
---|
Muhammad Asad | | [For,] lo, thy Sustainer said unto the angels: “Behold, I am about to create a human being out of clay | |
M. M. Pickthall | | When thy Lord said unto the angels: Lo! I am about to create a mortal out of mire | |
Yusuf Ali (Saudi Rev. 1985) | | Behold, thy Lord said to the angels: "I am about to create man from clay | |
Shakir | | When your Lord said to the angels; Surely I am going to create a mortal from dust | |
Wahiduddin Khan | | Your Lord said to the angels, I am about to create a human being out of clay | |
Dr. Laleh Bakhtiar | | Thy Lord said to the angels: Truly, I am one who is Creator of a mortal from clay. | |
T.B.Irving | | When I have fashioned him and breathed some of My spirit into him, drop down on your knees before him." | |
The Clear Quran, Dr. Mustafa Khattab | | ˹Remember, O Prophet˺ when your Lord said to the angels, “I am going to create a human being from clay. | |
Safi Kaskas | | [So mention] when your Lord said to the angels, " I am going to create a human being from clay, | |
Abdul Hye | | (Remember) when your Lord said to the angels: “Surely, I am going to create a man from clay, | |
The Study Quran | | [Remember] when thy Lord said unto the angels, “Behold! I am creating a human being from clay | |
[The Monotheist Group] (2011 Edition) | | For your Lord said to the Angels: "I am creating a human being from clay." | |
Abdel Haleem | | Your Lord said to the angels, ‘I will create a man from clay | |
Abdul Majid Daryabadi | | Recall what time thy Lord said Unto the angels: verily I am about to create a human being from clay | |
Ahmed Ali | | When your Lord said to the angels: "I am going to create a man from clay | |
Aisha Bewley | | Your Lord said to the angels, ´I am going to create a human being out of clay. | |
Ali Ünal | | (Remember) when your Lord said to the angels: "I am creating a mortal out of clay (to set him on the earth as vicegerent) | |
Ali Quli Qara'i | | When your Lord said to the angels, ‘Indeed I am about to create a human being out of clay | |
Hamid S. Aziz | | Behold, your Lord said to the angels; Surely I am going to create a mortal from dust (or clay) | |
Muhammad Mahmoud Ghali | | (Remember) as your Lord said to the Angels, "Surely I am creating a mortal of a clay | |
Muhammad Sarwar | | When your Lord told the angels, "I will create a mortal out of clay | |
Muhammad Taqi Usmani | | When your Lord said to the angels, .I am going to create man from clay | |
Shabbir Ahmed | | (The disputations began ever since mankind came into being.) When your Lord said to the angels, "Behold, I am about to create a human being out of clay. (Angels = Laws in the Universe (15:26-41)) | |
Syed Vickar Ahamed | | (Remember), your Lord said to the angels: "I am about to create man from clay | |
Umm Muhammad (Sahih International) | | [So mention] when your Lord said to the angels, "Indeed, I am going to create a human being from clay | |
Farook Malik | | Behold when your Lord said to the angels: "I am about to create a man from clay | |
Dr. Munir Munshey | | Your Lord said to the angels, "I am really going to create man from clay." | |
Dr. Kamal Omar | | When your Nourisher-Sustainer said to the angels: “Verily, I am about to create a human out of clay | |
Talal A. Itani (new translation) | | Your Lord said to the angels, 'I am creating a human being from clay | |
Maududi | | When your Lord said to the angels: "Verily I am creating a human being from clay | |
Ali Bakhtiari Nejad | | When your Master said to the angels: I am creator of a human being from clay | |
A.L. Bilal Muhammad et al (2018) | | Behold, your Lord said to the angels, “I am about to create the human being from mud | |
Musharraf Hussain | | Remember when your Lord said to the angels, “I am creating a human being from clay. | |
[The Monotheist Group] (2013 Edition) | | For your Lord said to the angels: "I am creating a human being from clay. | |
Mohammad Shafi | | When your Lord said to the angels, "I am indeed about to create a human being out of clay." | |
Controversial, deprecated, or status undetermined works
|
---|
Bijan Moeinian | | Your Lord said to the Angels: “I am going to create [the body of] a human being from clay (the matter).&rdquo | |
Faridul Haque | | (Remember) When your Lord said to the angels, “I will create a human from clay.” | |
Hasan Al-Fatih Qaribullah | | When your Lord said to the angels: 'I am creating a human from clay | |
Maulana Muhammad Ali | | When thy Lord said to the angels: Surely I am going to create a mortal from dust | |
Muhammad Ahmed - Samira | | When your Lord said to the angels: "That I am creating a human from mud/clay ." | |
Sher Ali | | Call to mind when thy Lord said to the angels, I am about to create man from clay | |
Rashad Khalifa | | Your Lord said to the angels, "I am creating a human being from clay. | |
Ahmed Raza Khan (Barelvi) | | When your Lord said to the angels, I shall make man from the clay. | |
Amatul Rahman Omar | | (Call to mind) when your Lord said to the angels, `I am about to create a human being from clay | |
Dr. Mohammad Tahir-ul-Qadri | | (Recall) when your Lord said to the angels: ‘I am about to create a human organism from (moist) clay | |
Muhsin Khan & Muhammad al-Hilali | | (Remember) when your Lord said to the angels: "Truly, I am going to create man from clay" | |